今日の日は present  345

ネット上の英字新聞から、気になる記事を取り上げています。
英文とともに、私の感想も発信、英語学習の道楽日記です。

男性、女性、その他の性、誰のセイ?

多くの人が覚えた、” Ladies and Gentlemen ”。
航空機内で聞く、歓迎などのことば。
初めて、あるいは、聞きなれた?この英語に、旅の出発の気分がした人も多いはず、、。
JAL(日本航空)は、その言葉を、“all passengers” すべての乗客のみなさま”、に変える。
機内はもちろん、搭乗ゲイトなどでも、変更。
すべては、性同一者等への配慮のため、、、。
・・・・・  “good morning” も、「Good morning,everyone」に、変えられるとか、、。
・・・・10月1日から、新しいJALの歴史が始まる、、、?
もうナン二も言わんとこ、、。




JAL to replace “ladies and gentlemen” with “all passengers” in gender-neutral move
Japan Airlines Co. stopped using the phrase “ladies and gentlemen” in their English cabin announcements on Thursday, with “all passengers” taking its place. The company revised the expression in consideration of those who may not use gender-based terms when identifying themselves and the lesbian, gay, bisexual, and transgender communities.


English announcements are made on board aircraft and at airport gates, and the gender-definitive expression was changed on all JAL flights starting Thursday. In airports, other gender-free announcements such as “good morning” were also implemented.
(2020/ 10:02)